Passer au contenu

Langue

La Bible Darby et son histoire - sa rédaction, ses objectifs et ses principes

Gilles Despins
par Impact
Prix d'origine 24,95 $ - Prix d'origine 24,95 $
Prix d'origine
24,95 $
24,95 $ - 24,95 $
Prix actuel 24,95 $
Disponibilité:
15 en stock, prêt à être expédié
Présentation

JOHN NELSON DARBY a personnellement traduit la Bible en allemand, en français et en anglais. Marion Field, l’une des biographes de Darby, mentionne que l’épitaphe de ce dernier se lit comme suit : « John Nelson Darby, à la fois inconnu et bien connu ». Cela s’applique admirablement à son travail de traduction. Pour certaines personnes aujourd’hui, Darby n’est que le fondateur d’un mouvement connu sous le nom des Frères de Plymouth, une personne dont le nom n’évoque que sévérité, division, séparation et dissidence. Malheureusement, l’idée qu’on s’en fait ne rend pas justice à l’homme qu’il était ; on oublie son ministère pastoral itinérant ainsi que toutes ses lettres d’encouragement, et surtout son énorme contribution aux domaines de la traduction et de l’étude biblique. C’est pourquoi cet ouvrage cherche à établir quels sont les faits historiques entourant son travail de traduction, ainsi que les buts et les principes qui le sous-tendent.

Auteur

Gilles Despins exerce un ministère d’enseignement au sein des Assemblées de Frères à travers la francophonie. Il est titulaire d’un doctorat en théologie du Tyndale Theological Seminary, d’un doctorat en philosophie du Nouveau Testament du South African Theological Seminary, ainsi que d’un doctorat en ministère du Master’s Seminary. En 2009, il a été recommandé à l’oeuvre à temps plein pour servir le Seigneur en tant que doyen académique et professeur de l’École Théologique ProFAC, qui offre des programmes de formation au Québec, en Haïti, et dans quelques pays francophones d’Afrique.
Recommandations

« Ce livre met en évidence l’intelligence formidable que Dieu a donnée à John Nelson Darby. Ce dernier avait non seulement un esprit extraordinaire, mais aussi un profond amour pour le Dieu des Écritures. Gilles Despins a fait un excellent travail de recherche, et nous avions grandement besoin d’un ouvrage tel que celui-ci. Il plaira particulièrement à tous ceux qui désirent en savoir plus sur Darby et son ministère de traduction. »
– Alexander Strauch, ancien, Littleton Bible Chapel, Colorado

Table des matières

Remerciements
Préface
1. Introduction
2. L’historique du travail de traduction de Darby
   2.1 Introduction
   2.2 L’insatisfaction de Darby concernant les traductions bibliques de son époque
   2.3 Les collaborateurs de Darby pour la traduction
   2.4 L’histoire des traductions de la Bible faites par Darby
   2.5 Conclusion
3. Les objectifs du travail de traduction de Darby
4. Les principes qui sous-tendent le travail de traduction de Darby
   4.1 Introduction
   4.2 Sa compréhension de la doctrine biblique de l’inspiration
   4.3 Le point de vue critique de Darby sur d’autres traductions bibliques
   4.4 Les principes de traduction de Darby
   4.5 La dynamique et les méthodes de traduction de Darby
   4.6 Conclusion
5. Le texte grec utilisé par Darby
   5.1 Introduction
   5.2 Sa connaissance des langues originales de la Bible
   5.3 Darby abandonne le Texte Reçu
   5.4 L’interaction de Darby avec les manuscrits et autres sources
Conclusion
Bibliographie

Détails

Auteur : Gilles Despins
Édition : Impact
Parution : juillet 2019
ISBN : 978-2-89082-346-4
Pages : 210
Dimensions : 5,5" x 8,5" 
Format : broché
Poids : 260 g

Ressources connexes

Lire un extrait

Articles de blogue

John Nelson Darby - Revenir à l'Évangile

Customer Reviews

Based on 2 reviews
100%
(2)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
A
Alain Bégin
Excellent

Excellent travail sur quelqu'un qui est un peu méconnu aujourd'hui, mais qui a eu un impact majeur sur la foi dans la francophonie!

N
Nathanaël Bourgeois
Excellent ouvrage pour en savoir plus sur cette traduction littérale

Gilles Despins a fait un travail remarquable de compilation de centaines de lettres et autres sources éparpillées dans quantité de pays différents relatant le travail de Darby pour ses traductions en français, anglais et allemand. Ce livre nous permet de découvrir comment Darby a travaillé pour effectuer ses traductions et quels principes de traduction il a utilisé avec ses collaborateurs. Nous apprenons aussi que ce travail a été long et difficile et que Darby souffrait d'y consacrer tant d'heures au détriment du travail pastoral, d'évangélisation et de prédication. Enfin, l'ouvrage rend justice à l'homme, souvent décrié pour certaines positions, mais qui n'en a pas moins accompli un travail titanesque pour que nous puissions posséder une traduction littérale. Darby souhaitait vraiment aider ceux qui étudiaient la Bible et ne possédaient pas les langues originales en leur donnant une traduction aussi précise que possible.